|Abdullah Yusuf Ali's Translation
||Mohammed Marmaduke Pickthall's
|061.001. Whatever is in the heavens and on earth, let it declare the Praises and Glory of God: for He is the Exalted in Might, the Wise.
||061.001. All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth Allah, and He is the Mighty, the Wise.
|061.002. O ye who believe! Why say ye that which ye do not?
||061.002. O ye who believe! Why say ye that which ye do not ?
|061.003. Grievously odious is it in the sight of God that ye say that which ye do not.
||061.003. It is most hateful in the sight of Allah that ye say that which ye do not.
|061.004. Truly God loves those who fight in His Cause in battle array, as if they were a solid cemented structure.
||061.004. Lo! Allah loveth them who battle for His cause in ranks, as if they were a solid structure.
|061.005. And remember, Moses said to his people: "O my people! why do ye vex and insult me, though ye know that I am the apostle of God (sent) to you?" Then when they went wrong, God let their hearts go wrong. For God guides not those who are rebellious transgressors.
||061.005. And (remember) when Moses said unto his people: O my people! Why persecute ye me, when ye well know that I am Allah's messenger unto you ? So when they went astray Allah sent their hearts astray. And Allah guideth not the evil-living folk.
|061.006. And remember, Jesus, the son of Mary, said: "O Children of Israel! I am the apostle of God (sent) to you, confirming the Law (which came) before me, and giving Glad Tidings of an Apostle to come after me, whose name shall be Ahmad." But when he came to them with Clear Signs, they said, "this is evident sorcery!"
||061.006. And when Jesus son of Mary said: O Children of Israel! Lo! I am the messenger of Allah unto you, confirming that which was (revealed) before me in the Torah, and bringing good tidings of a messenger who cometh after me, whose name is the Praised One. Yet when he hath come unto them with clear proofs, they say: This is mere magic.
|061.007. Who doth greater wrong than one who invents falsehood against God, even as he is being invited to Islam? And God guides not those who do wrong.
||061.007. And who doeth greater wrong than he who inventeth a lie against Allah when he is summoned unto Al-Islam ? And Allah guideth not wrongdoing folk.
|061.008. Their intention is to extinguish God's Light (by blowing) with their mouths: But God will complete (the revelation of) His Light, even though the Unbelievers may detest (it).
||061.008. Fain would they put out the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light however much the disbelievers are averse.
|061.009. It is He Who has sent His Apostle with Guidance and the Religion of Truth, that he may proclaim it over all religion, even though the Pagans may detest (it).
||061.009. He it is Who hath sent His messenger with the guidance and the religion of truth, that He may make it conqueror of all religion however much idolaters may be averse.
|061.010. O ye who believe! Shall I lead you to a bargain that will save you from a grievous Penalty?-
||061.010. O ye who believe! Shall I show you a commerce that will save you from a painful doom ?