|Abdullah Yusuf Ali's Translation
||Mohammed Marmaduke Pickthall's
|047.001. Those who reject God and hinder (men) from the Path of God,- their deeds will God render astray (from their mark).
||047.001. Those who disbelieve and turn (men) from the way of Allah, He rendereth their actions vain.
|047.002. But those who believe and work deeds of righteousness, and believe in the (Revelation) sent down to Muhammad - for it is the Truth from their Lord,- He will remove from them their ills and improve their condition.
||047.002. And those who believe and do good works and believe in that which is revealed unto Muhammad - and it is the truth from their Lord - He riddeth them of their ill-deeds and improveth their state.
|047.003. This because those who reject God follow vanities, while those who believe follow the Truth from their Lord: Thus does God set forth for men their lessons by similitudes.
||047.003. That is because those who disbelieve follow falsehood and because those who believe follow the truth from their Lord. Thus Allah coineth their similitudes for mankind.
|047.004. Therefore, when ye meet the Unbelievers (in fight), smite at their necks; At length, when ye have thoroughly subdued them, bind a bond firmly (on them): thereafter (is the time for) either generosity or ransom: Until the war lays down its burdens. Thus (are ye commanded): but if it had been God's Will, He could certainly have exacted retribution from them (Himself); but (He lets you fight) in order to test you, some with others. But those who are slain in the Way of God,- He will never let their deeds be lost.
||047.004. Now when ye meet in battle those who disbelieve, then it is smiting of the necks until, when ye have routed them, then making fast of bonds; and afterward either grace or ransom till the war lay down its burdens. That (is the ordinance). And if Allah willed He could have punished them (without you) but (thus it is ordained) that He may try some of you by means of others. And those who are slain in the way of Allah, He rendereth not their actions vain.
|047.005. Soon will He guide them and improve their condition,
||047.005. He will guide them and improve their state,
|047.006. And admit them to the Garden which He has announced for them.
||047.006. And bring them in unto the Garden which He hath made known to them.
|047.007. O ye who believe! If ye will aid (the cause of) God, He will aid you, and plant your feet firmly.
||047.007. O ye who believe! If ye help Allah, He will help you and will make your foothold firm.
|047.008. But those who reject (God),- for them is destruction, and (God) will render their deeds astray (from their mark).
||047.008. And those who disbelieve, perdition is for them, and He will make their actions vain.
|047.009. That is because they hate the Revelation of God; so He has made their deeds fruitless.
||047.009. That is because they are averse to that which Allah hath revealed, therefor maketh He their actions fruitless.
|047.010. Do they not travel through the earth, and see what was the End of those before them (who did evil)? God brought utter destruction on them, and similar (fates await) those who reject God.
||047.010. Have they not travelled in the land to see the nature of the consequence for those who were before them ? Allah wiped them out. And for the disbelievers there will be the like thereof.