|Abdullah Yusuf Ali's Translation
||Mohammed Marmaduke Pickthall's
|029.061. If indeed thou ask them who has created the heavens and the earth and subjected the sun and the moon (to his Law), they will certainly reply, "God". How are they then deluded away (from the truth)?
||029.061. And if thou wert to ask them: Who created the heavens and the earth, and constrained the sun and the moon (to their appointed work) ? they would say: Allah. How then are they turned away ?
|029.062. God enlarges the sustenance (which He gives) to whichever of His servants He pleases; and He (similarly) grants by (strict) measure, (as He pleases): for God has full knowledge of all things.
||029.062. Allah maketh the provision wide for whom He will of His bondmen, and straiteneth it for whom (He will). Lo! Allah is Aware of all things.
|029.063. And if indeed thou ask them who it is that sends down rain from the sky, and gives life therewith to the earth after its death, they will certainly reply, "God!" Say, "Praise be to God!" But most of them understand not.
||029.063. And if thou wert to ask them: Who causeth water to come down from the sky, and therewith reviveth the earth after its death ? they verily would say: Allah. Say: Praise be to Allah! But most of them have no sense.
|029.064. What is the life of this world but amusement and play? but verily the Home in the Hereafter,- that is life indeed, if they but knew.
||029.064. This life of the world is but a pastime and a game. Lo! the home of the Hereafter - that is Life, if they but knew.
|029.065. Now, if they embark on a boat, they call on God, making their devotion sincerely (and exclusively) to Him; but when He has delivered them safely to (dry) land, behold, they give a share (of their worship to others)!-
||029.065. And when they mount upon the ships they pray to Allah, making their faith pure for Him only, but when He bringeth them safe to land, behold! they ascribe partners (unto Him),
|029.066. Disdaining ungratefully Our gifts, and giving themselves up to (worldly) enjoyment! But soon will they know.
||029.066. That they may disbelieve in that which We have given them, and that they may take their ease. But they will come to know.
|029.067. Do they not then see that We have made a sanctuary secure, and that men are being snatched away from all around them? Then, do they believe in that which is vain, and reject the Grace of God?
||029.067. Have they not seen that We have appointed a sanctuary immune (from violence), while mankind are ravaged all around them ? Do they then believe in falsehood and disbelieve in the bounty of Allah ?
|029.068. And who does more wrong than he who invents a lie against God or rejects the Truth when it reaches him? Is there not a home in Hell for those who reject Faith?
||029.068. Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah, or denieth the truth when it cometh unto him ? Is not there a home in hell for disbelievers ?
|029.069. And those who strive in Our (cause),- We will certainly guide them to our Paths: For verily God is with those who do right.
||029.069. As for those who strive in Us, We surely guide them to Our paths, and lo! Allah is with the good.