| Abdullah Yusuf Ali's Translation |
Mohammed Marmaduke Pickthall's
Translation |
| 029.001. A.L.M. |
029.001. Alif. Lam. Mim. |
| 029.002. Do men think that they will be left alone on saying, "We believe", and that they will not be tested? |
029.002. Do men imagine that they will be left (at ease) because they say, We believe, and will not be tested with affliction ? |
| 029.003. We did test those before them, and God will certainly know those who are true from those who are false. |
029.003. Lo! We tested those who were before you. Thus Allah knoweth those who are sincere, and knoweth those who feign. |
| 029.004. Do those who practise evil think that they will get the better of Us? Evil is their judgment! |
029.004. Or do those who do ill-deeds imagine that they can outstrip Us ? Evil (for them) is that which they decide. |
| 029.005. For those whose hopes are in the meeting with God (in the Hereafter, let them strive); for the term (appointed) by God is surely coming and He hears and knows (all things). |
029.005. Whoso looketh forward to the meeting with Allah (let him know that) Allah's reckoning is surely nigh, and He is the Hearer, the Knower. |
| 029.006. And if any strive (with might and main), they do so for their own souls: for God is free of all needs from all creation. |
029.006. And whosoever striveth, striveth only for himself, for lo! Allah is altogether Independent of (His) creatures. |
| 029.007. Those who believe and work righteous deeds,- from them shall We blot out all evil (that may be) in them, and We shall reward them according to the best of their deeds. |
029.007. And as for those who believe and do good works, We shall remit from them their evil deeds and shall repay them the best that they did. |
| 029.008. We have enjoined on man kindness to parents: but if they (either of them) strive (to force) thee to join with Me (in worship) anything of which thou hast no knowledge, obey them not. Ye have (all) to return to me, and I will tell you (the truth) of all that ye did. |
029.008. We have enjoined on man kindness to parents; but if they strive to make thee join with Me that of which thou hast no knowledge, then obey them not. Unto Me is your return and I shall tell you what ye used to do. |
| 029.009. And those who believe and work righteous deeds,- them shall We admit to the company of the Righteous. |
029.009. And as for those who believe and do good works, We verily shall make them enter in among the righteous. |
| 029.010. Then there are among men such as say, "We believe in God"; but when they suffer affliction in (the cause of) God, they treat men's oppression as if it were the Wrath of God! And if help comes (to thee) from thy Lord, they are sure to say, "We have (always) been with you!" Does not God know best all that is in the hearts of all creation? |
029.010. Of mankind is he who saith: We believe in Allah, but, if he be made to suffer for the sake of Allah, he mistaketh the persecution of mankind for Allah's punishment; and then, if victory cometh from thy Lord, will say: Lo! we were with you (all the while). Is not Allah Best Aware of what is in the bosoms of (His) creatures ? |