|Abdullah Yusuf Ali's Translation
||Mohammed Marmaduke Pickthall's
|006.001. Praise be God, Who created the heavens and the earth, and made the darkness and the light. Yet those who reject Faith hold (others) as equal, with their Guardian-Lord.
||006.001. Praise be to Allah, Who hath created the heavens and the earth, and hath appointed darkness and light. Yet those who disbelieve ascribe rivals unto their Lord.
|006.002. He it is created you from clay, and then decreed a stated term (for you). And there is in His presence another determined term; yet ye doubt within yourselves!
||006.002. He it is Who hath created you from clay, and hath decreed a term for you. A term is fixed with Him. Yet still ye doubt!
|006.003. And He is God in the heavens and on earth. He knoweth what ye hide, and what ye reveal, and He knoweth the (recompense) which ye earn (by your deeds).
||006.003. He is Allah in the heavens and in the earth. He knoweth both your secret and your utterance, and He knoweth what ye earn.
|006.004. But never did a single one of the signs of their Lord reach them, but they turned away therefrom.
||006.004. Never came there unto them a revelation of the revelations of Allah but they did turn away from it.
|006.005. And now they reject the truth when it reaches them: but soon shall they learn the reality of what they used to mock at.
||006.005. And they denied the truth when it came unto them. But there will come unto them the tidings of that which they used to deride.
|006.006. See they not how many of those before them We did destroy?- generations We had established on the earth, in strength such as We have not given to you - for whom We poured out rain from the skies in abundance, and gave (fertile) streams flowing beneath their (feet): yet for their sins We destroyed them, and raised in their wake fresh generations (to succeed them).
||006.006. See they not how many a generation We destroyed before them, whom We had established in the earth more firmly than We have established you, and We shed on them abundant showers from the sky, and made the rivers flow beneath them. Yet we destroyed them for their sins, and created after them another generation.
|006.007. If We had sent unto thee a written (message) on parchment, so that they could touch it with their hands, the Unbelievers would have been sure to say: "This is nothing but obvious magic!"
||006.007. Had we sent down unto thee (Muhammad) (actual) writing upon parchment, so that they could feel it with their hands, those who disbelieve would have said: This is naught else than mere magic.
|006.008. They say: "Why is not an angel sent down to him?" If we did send down an angel, the matter would be settled at once, and no respite would be granted them.
||006.008. They say: Why hath not an angel been sent down unto him ? If We sent down an angel, then the matter would be judged; no further time would be allowed them (for reflection).
|006.009. If We had made it an angel, We should have sent him as a man, and We should certainly have caused them confusion in a matter which they have already covered with confusion.
||006.009. Had we appointed him (Our messenger) an angel, We assuredly had made him (as) a man (that he might speak to men); and (thus) obscured for them (the truth) they (now) obscure.
|006.010. Mocked were (many) apostles before thee; but their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked.
||006.010. Messengers (of Allah) have been derided before thee, but that whereat they scoffed surrounded such of them as did deride.